海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

英会話は直訳をやめるとうまくいく!(ニック・ウィリアムソン著)を早速見てきました。

 

 

本日、ユーチューブでも大人気のニック・ウィリアムソンさんの

 

「英会話は直訳をやめるとうまくいく」

の発売日だったので早速本屋で見てきました。

 

読んだ感想は、とても良い本でした。

 

ただひとつ言えることは、ニックさんの下記2つの本を

持っているなら買わなくていいかなと思います。

 

 

 

内容が被るところが多かったです。

 

なので、「英会話は直訳をやめるとうまくいく!」を買うなら

・ニックさんの大ファン

・ニックさんの本を一冊も持っていない人

・ニックさんの本で音声DL付が欲しい人

 

この3つかなと思います。

それ以外の人は、持っている2冊の本と

ニックさんのユーチューブで十分だと思います、

 

 

(50)マジック

Have you heard of this word "マジック"?
マジック has two meanings in Japanese.
One is "magic" and the other is "a permanent marker".
Most Japanese people use this as a general term for a permanent marker.

Actually, this topic is similar to the post that I wrote about a glue.

japanese-library.hatenablog.com

 

"マジック" comes from the name of product "マジックインキ", which made by Teranishi Chemical Industry Co., Ltd.

A general term for a permanent marker is "油性ペン"or "油性マーカー" in Japanese, but almost all Japanese people use this word "マジック" as a general term for a permanent marker.


I work in a laboratory and use a permanent marker almost every day, so I often hear "マジック持ってます?/マジック貸してください", but our section has the one made by Teranishi Chemical Industry Co., Ltd. lol


(48)いつ、何時?

What time? or when ? on twitter.
<Is Japanese really difficult? (Part.48)>

I came across an interesting Japanese word "何時" on a website.
The website explains someone's twitter post.

This is the dialogue.

A: 沖縄行かない?

B: あり。何時?

Something felt wrong about the word "何時" because A suggested a trip to Okinawa and B answered "great! what time should we meet up?"

I wondered why B didn't ask what day they are going before asking at what time they should rendezvous.
In this case, Japanese people would say "いつ?" instead of 何時?(なんじ?).
Many readers also thought the Kanji meant "what time should we meet up?".

Actually, B says "when will you be going?".

It can be pronounced as either "なんじ" or "いつ", but most people don't use kanji when asking "いつ", so that can be confusing.

For your information.
When we want to write "なんじ", adults use Kanji.

(47)よそう

Are you familiar with the Japanese-language expression "よそう(yosou)"?


It is a basic Japanese word.

(1)予想(よそう)=an expectation/a prediction.

(2)ご飯をよそう=To put rice into a bowl.

(3)会うのは、よそう=Let's not see somebody

 

(Additional)

I should have explained the detail of (2)

(2)ご飯をよそう=To put rice into a bowl.

We use it for rice and side dishes
a side dishes=おかず

(2-1)ご飯をよそう
(2-2)おかずをよそう

We say (2-1) is correct, but some Japanese people might say "(2-2) is incorrect".
There are some people who use 盛る(もる)/入れる for a side dishes.

The word "よそう" doesn't go with all of side dishes.


For your information.

When someone says "今日のご飯は何?", It means "what kind of side dishes are you going to make for breakfast/lunch/dinner?"
We don't refer to rice.

(46)はい?

I've been swamped with work for two weeks.
That made me work late and get home around midnight, so I took a taxi three times in two weeks.
I used to catch a taxi easily near my company.
There is a place where taxies are available. It's not a taxi stand, but two or more taxies were there.
I found it difficult to get/catch a taxi because of covid-19.

In order to catch, I had to call a taxi each time
It was the time I've called a taxi.
Each drivers was even more polite than the driver who drives the taxies that I sometimes catch.
I've taken the taxi from the company many times, but I don't know why the driver was more polite this time. Is that the reason I called?

I'll tell you an interesting story.
The driver asked me "would you mind if we turn right at that corner?" in Japanese.
I said "はい?".
Actually, I didn't catch that, so I meant "sorry?" when I said that, but the driver thought I said "no=はい.
I often say "はい?"
I want to use the different phrases like "え?", "なんて言いました?" or ”きこえませんでした”, but I can't stop saying "はい?".

If you live in Japan, have you said this phrase?

(45)「ただいま」と「おかえり」

I read an interesting article/manga on a website yesterday.

A husband, who is from France and can speak Japanese, asks his Japanese wife to send him a picture she took yesterday.
She said "はっ!ただいま" with a saluting emoji.
He was confused and said "お、おかえり".

Can you tell why he was confused?

Maybe, a lot of people studying Japanese already know the phrase "ただいま".
We use it when we get back home from somewhere.
(Also, you could use it when you get back to your company/your room from somewhere.)
When someone says the phrase, Japanese people who are already in the place usually respond with "おかえり".

Actually, she meant "I’ll do it right away" when she said “ただいま”.
she left out "やります/します". (ただいまやります/ただいまします)

He didn't know that ただいま had a different usage.

By the way, "はっ" means "yes", "ok" or "yes sir".


I wrote about another greeting before.↓
I hope that this will help.

japanese-library.hatenablog.com