海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

(34)傘を差す。傘で刺す。傘を開く

(傘を差す/傘で刺す/傘を開く)


(A) 傘を差す(かさをさす)= To open/use an umbrella
(B) 傘で刺す(かさでさす)= To stab someone with an umbrella

When it starts raining, you can say "傘を差す".
Do not say "傘で刺す". lol
If you said "傘で刺して" in stead of "傘を差して" to me, that means "to kill me".

By the way, can you see what the differece between 傘を差す and 傘を開く?
We say open "開く/開ける(ひらく/あける/ひらける)" in Japanese.
"傘を差す" =This action is to open an umbrella and point the top of the umbrella
at the sky.
"傘を開く"=This action is to just open the umbrella. We don't know if you pointed the top of the umbrella at the sky.
Usually, we use "傘を差す" when it rains and we use these other phrases depending on the situation.