“To wither” has many faces in Japanese.
散る、こぼれる、落ちる、しぼむ、崩れる、舞う
These Japanese words mean “to wither”, it depends on the flower though.
There are a lot of expressions :-0
Many people who study Japanese have already have known another meaning.
(Is "the other s meanings" or "other meanings" better?)
We usually use 枯れる when a plant/flower dies.
・桜(さくら)が、散(ち)る
・梅(うめ)が、こぼれる
・萩(はぎ)が、こぼれる
・椿(つばき)が、落(お)ちる
・朝顔(あさがお)が、しぼむ
・牡丹(ぼたん)が、崩(くず)れる
・菊(きく)が、舞(ま)う
I have never heard of some expressions in this list.
It definitely sounds strange when you say "桜が枯れる".
That's sounds like the whole tree die, but I don't think so when you say "梅が枯れる".
I don't know the reason, but maybe I often use the phrase 桜が散る in April.
Have you heard these expressions?