I read an interesting article/manga on a website yesterday.
A husband, who is from France and can speak Japanese, asks his Japanese wife to send him a picture she took yesterday.
She said "はっ!ただいま" with a saluting emoji.
He was confused and said "お、おかえり".
Can you tell why he was confused?
Maybe, a lot of people studying Japanese already know the phrase "ただいま".
We use it when we get back home from somewhere.
(Also, you could use it when you get back to your company/your room from somewhere.)
When someone says the phrase, Japanese people who are already in the place usually respond with "おかえり".
Actually, she meant "I’ll do it right away" when she said “ただいま”.
she left out "やります/します". (ただいまやります/ただいまします)
He didn't know that ただいま had a different usage.
By the way, "はっ" means "yes", "ok" or "yes sir".
I wrote about another greeting before.↓
I hope that this will help.
japanese-library.hatenablog.com