海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

(13)ここではきものをぬいてください

The place we put a punctuation in the sentence change the meaning.

Please read the following sentence.

ここではきものをぬいでください。

Can you understand the meaning of the sentence?
I don't know the meaning of the sentence because there is no punctuation.
Actually, the sentence can have two meanings.
It depends on the place of the punctuation.

(A) ここで、はきものをぬいでください。
This means "Please take off your footwear here."

(B) ここでは、きものをぬいでください。
This means "Please take off your kimono here,"



Yugitoさんと友達の村上(むらかみ)さんは走り始めた。
Can you understand the meaning of the sentence?

This sentence has also two meanings.

(C) Yugitoさんと、友達の村上さんは走り始めた。
This means "村上さん and I started running."

(D) Yugitoさんと友達の村上(むらかみ)さんは、走り始めた。
This means "村上さん started running, so I didn't run."


Does it make sense the difference?

I'm Japanese, but Japanese is very difficult for me and it's interesting.
I like word games, especially in Japanese.