海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

(18)示されています

It Is Not Showed.

Have you ever seen this phrase in Japanese "示されている"?

I read a sentence used "示されている" in Japanese, but I felt that it sounded strange sometimes.

I think you need to write in other words like "表示されている/書かれている/出ている" instead of "示されている".



(A) 「エンターキーを押しなさい」とパソコンの画面に示されていました。
(B) (駅で)トイレの場所は、看板に示されています。
(C) (ドラマで) 「ここに彼の靴(くつ)があるということは、彼が犯人であることを表示しています。」

What do you think of these phrases? Are they good?

I think (A) sounds a little strange, (B) is correct and (C) sounds unnatural.


(A) :
I'd write it like this"「エンターキーを押しなさい」とパソコンに表示されていました。"
I wrote "(の)画面" on purpose, because if you write the sentence without "(の)画面", it's correct, but it depends on the context.

It's like the phase is written on the sticker of a PC.
You can also write "パソコンの画面に出ている。".

(C) :
If I read the sentence, I feel the following:

・Someone wrote "he is the suspect " on the shoes.
・The place where those shoes are kept says/indicates/reads that "He is the suspect"..

I'd correct it to "彼が犯人であることを示しています。"
Don't write/say "彼が犯人であると書かれています。" or "彼が犯人であると出ています。" in this case.