海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

おもしろい挨拶

First of all, do you know what these words "朝(asa)" ,"昼(hiru)" ,"夕方(yuugata)", "夜,晩(yoru,ban)" and "夜中(yonaka)" mean?

(A)朝 means the period of time from 4 a.m to 10 a.m.
(B)昼 means the period of time from 11 a.m. to 3 p.m.
(C)夕方 means the period of time from 4 p.m. to 6 p.m.
(D)夜 and 晩 mean the period of time from 7 p.m. to 11 p.m.
(E)夜中 means the period of time from 12 a.m. to 3 a.m.

These expressions/explanations depend on the person.
For example
Some people might call 3 a.m. "朝" or use other expressions like "早朝".
Some people might call 6 p.m. 夜.
Some people might use 深夜 instead of 夜中.


My point is to tell you about interesting greetings.

If you have been studying Japanese, you have already learned these phrases "おはよう/おはようございます", "こんにちは", "こんばんは."

When I see someone in (A), I would say おはようございます/おはよう.
When I see someone in (B), I would say こんにちは.
When I see someone in (C), (D) or (E), I would say こんばんは, but I would say "おはようございます" at 3 a.m. It depends on the situation or the person.


I have said おはようございます/おはよう to my family, my friends and coworkers, but I have never said こんにちは and こんばんは to my family and I almost never say "こんにちは" or "こんばんは" to my friends and my coworkers.  
Why? I'm not sure. lol

This is my feeling. When I say おはよう to my friends, the situation is as usual, but when I say こんにちは/こんばんは to them, I feel like they are not my friends.

Some people who work at night might say おはようございます/おはよう to someone at night.

(44)注射を打つ

Who got a shot?/注射をうつ

Covid-19 vaccine are now available by appointment in my area.
How about you?

We often use this phrase "注射(ちゅうしゃ)をうつ" .

It literally means "you give someone an injection", but almost everyone uses it in a way that means "you get a shot".

I'll give you an example.
If you are a patient(=you got a shot), all of these phrases are correct.


(All of these have been written in the past tense.)
(1)昨日、注射をうちました。/うった。
(2)昨日、注射をうってもらいました。/もらった。
(3)昨日、注射をしました。/した。
(4)昨日、注射をしてもらった。/してきた。
(5)昨日、注射をうちに行ってきました。/うちに行ってきた。
(6)昨日、注射に行って来た。

Sometimes, I write about the Japanese language and I think...the Japanese language has a lot of expressions, right?
When all I want to do is teach you ione phrase, but there are always so many expressions!
I can't possibly explain all of them to you.

(43)となりの駅

”となりの駅” means "a next station".


I sometime use this phrase, but I think it might be a strange phrase.

Here, there are three stations A, B and C.(A⇔B⇔C)
If I was at/in/around the A station, となりの駅 means B station.

I sometimes use the phrase in spite of I'm not at/in/around the station like in the company.

昨日、スーパーに行ったけど、欲しい物が売り切れていたので

となりの駅の近くにあるスーパーに行った。

This sentence means I went to a station next to "the nearest station".
(I'm sorry I left out some words when I translated.)

When I use this phrase in Japanese, I often I don't say "the nearest station".
I don't know it everyone can understand it exactly or not.

How about in English?
When I tell you like this, does it make sense exactly?

(42)「花が散る」の「散る」は花によって使い訳が必要

“To wither” has many faces in Japanese.

散る、こぼれる、落ちる、しぼむ、崩れる、舞う
These Japanese words mean “to wither”, it depends on the flower though.
There are a lot of expressions :-0
Many people who study Japanese have already have known another meaning.
(Is "the other s meanings" or "other meanings" better?)

We usually use 枯れる when a plant/flower dies.

・桜(さくら)が、散(ち)る
・梅(うめ)が、こぼれる
・萩(はぎ)が、こぼれる
・椿(つばき)が、落(お)ちる
朝顔(あさがお)が、しぼむ
・牡丹(ぼたん)が、崩(くず)れる
・菊(きく)が、舞(ま)う

I have never heard of some expressions in this list.
It definitely sounds strange when you say "桜が枯れる".
That's sounds like the whole tree die, but I don't think so when you say "梅が枯れる".
I don't know the reason, but maybe I often use the phrase 桜が散る in April.

Have you heard these expressions?

(41)青森の方言「つづ」について

つづ, A Tsugaru Dialect word, with many meanings.

I haven't heard ofつづand it's Tsugaru Dialect, so I've never said it before.

つづ means soil, governor, cheese, a pipe, father and milk/breast.
I listened to the pronunciation on a video, but I couldn't hear the difference.

I'm Japanese, but there are a lot of Japanese words that I don't know.

(40)という訳で。ということで。

Two YouTubers were talking about Japanese and English on YouTube yesterday.
One is from Japan and the other is from America.
They can speak Japanese and English fluently.

The Japanese person said "there is an interesting phrase, という訳で/ということで in Japan".

You might have already heard this somewhere, like in a video, a TV show or a radio show.
Many people in the beginning, say something like this.

「さ、という訳で始まりました。」,「ということで、今日は大阪やってまいりました。」

These phrases are very natural, but when I think about it, they are strange because there is nothing said before these phrases.

These phrases mean like "that's why".
If I say "that's why I'm here to..." without putting anything before that in the beginning of a video, that's weird, right?

(39)「やったな」の使い方

The news said "Lawson, one of Japanese convenience stores, have updated the packet of their foods again".

There used to be a picture of the food on them, but it has changed into only the name of the food.
Many customers have complained that they sometimes buy the wrong food because the looks are very similar.

Two girls were interviewed in this article and said "変更はいいと思いますよ。たまに「やったな」ってときあるもんね"

Have you ever heard of "やったな"?

In this case, she said "I accidentally wrong one sometimes".

Actually, This phrase has a different meaning.

For instance,

A: I passed the university entrance exam.(大学受験に合格したよ)
B: You did it! (やったな!)

*making a pyramid with cards*
Someone broken it on purpose
.
You can say to the person "やったな...".