海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

(40)という訳で。ということで。

Two YouTubers were talking about Japanese and English on YouTube yesterday.
One is from Japan and the other is from America.
They can speak Japanese and English fluently.

The Japanese person said "there is an interesting phrase, という訳で/ということで in Japan".

You might have already heard this somewhere, like in a video, a TV show or a radio show.
Many people in the beginning, say something like this.

「さ、という訳で始まりました。」,「ということで、今日は大阪やってまいりました。」

These phrases are very natural, but when I think about it, they are strange because there is nothing said before these phrases.

These phrases mean like "that's why".
If I say "that's why I'm here to..." without putting anything before that in the beginning of a video, that's weird, right?