海外の人がよく間違う日本語~TOEIC300点の英語力で届け私の思い~

TOEIC300点の英語力で「間違っている日本語の使い方」や「おもしろい」を説明しています。



本ブログは、アマゾンアソシエイト及び楽天アフィリエイトの広告より収入を得ております

(37)仕事、会社、職場、仕事場

The difference between 仕事, 会社, 職場 and仕事場

Each word represents "a job", "a company" or "a place where you work".

(A): I go to work=
(A-1) 仕事に/へ行きます。
(A-2) 会社に/へ行きます。
(A-3) 職場/仕事場に/へ行きます。
These three phrases are good.
Usually, when we say "I go to work" in Japanese, we use (A-1) or (A-2).


(B): I work for =
(B-1) 私の仕事は医者です。
(B-2) 私の会社は医者です。(This is wrong)
(B-3) 私の職場は医者です。(This is wrong)
You can also say "私は医者として働いています".


(C): My company is located in Tokyo.=
(C-1) 私の仕事は東京にあります。(This is wrong)
(C-2) 私の会社は東京にあります。
(C-3) 私の職場/仕事場は東京にあります。

We often use 職場/仕事場 when we are talking about our department/division.

私の職場/仕事場は、2階にあります。
In this case, we talking about room or floor. (Not about the building)
I think a lot of Japanese people use "部署" in this situation.